Beware the folly of clever men in power - Comment - Times Online
The Times column above talks of the problem of having intellectuals in charge of important organisations. It cites Dr Rowan Williams, the Archbishop of Canterbury, as an example:
The first [trait] is an inability to communicate in a fashion that others find comprehensible.
This, for example, is Dr Williams discussing God in a recent address. “We need, not human words that will decisively capture what the Word of God has done and is doing, but words that will show us how much time we have to take in fathoming this reality, helping us turn and move and see, from what may be infinitesimally different perspectives, the patterns of light and shadow in a world where the Word’s light has been made manifest.” Er, yes, I suppose.
Give me CS Lewis any day.
But Catholics are in danger in getting in on the issue of confusing language too:
Australian bishops have voted in principle to accept a new translation of the Mass into English that the Vatican favours as being more faithful to the original Latin text.
Where the priest says, "The Lord be with you," and parishioners answer, "And also with you", Catholics will soon reply, "And also with your spirit."
But more complex phrases might still be vetoed by Australian bishops when they meet in November to consider any local modifications.
Changes to the phrase "one in being with the Father" in the Nicene Creed to "consubstantial with the Father", may not survive for long.
I am guessing that some common sense from the Bishops may prevail. Changing the language to make even clearer a theological issue that was settled 1,700 years ago, and which affects no one on a day to day basis, seems unnecessary (to put it very mildly).
No comments:
Post a Comment