I'm still ploughing through the abridged version of Journey to the West, and have more thoughts:
* I really seem to be reading this at just the right point of my life. For example, I wasn't expecting so much reference (in chapter 11 I think) to the Chinese version of Hell and the kings in charge of it. But I had a good introduction to this from my visit to Haw Par Villa in Singapore earlier this year, so the names were familiar, as well as the gruesome details. As another example, I have enough knowledge of Buddhism now to understand the references to Great Vehicle Buddhism (Mahayana Buddhism), the texts of which is actually what the monk Tripitaka is sent to recover. The book largely assumes knowledge of some of this background, so it's handy to have it!
* I have been reminded while reading the book that someone I knew in my 20's (not very well, he was more a brief work companion) once told me that his fantasy career would involve bringing a realistic cinematic version of the book to the screen that would show the "true message" of the book. (He was pretty dismissive of the TV versions that played it more as adventure/comedy.) I don't know whether he was very religious or not, but I guess I still am not sure that his ambition is in any way possible - and until I get to the end, I'm not sure I understand the true message, anyway. Well, it's very pro-Buddhist, of course, but I now wish I had engaged him more in that conversation.
* For a person who has long been interested in comparative religion, it's very interesting. We have a character dead for 3 days and coming back to life, and as another example, in Chapter 12 the Bodhisattva Guanyin reveals her true form at a "Mass" full of monks, her appearance described as follows:
OK, sure there are specific Chinese details, and I wasn't expecting a cockatoo!, but still, the description put me much in mind of the Catholic, pale blue robed, standing on a cloud, vision of the Virgin Mary.
More thoughts later....
Update: Speaking of Bodhisattva Guanyin, here's a good summary of the figure from a website of the British Library. Some extracts:
As Buddhism spread eastwards from its Indian heartland, Buddhist terminology in Sanskrit was adapted to other languages using either a sense-for-sense translation or a transliteration derived from the original pronunciation. For example, the name of Amitābha Buddha underwent transliteration to become ‘Amituo’ in Chinese. By contrast, Avalokiteśvara’s name was translated into Chinese based on its meaning and certain aspects of the Bodhisattva’s nature. This approach leaves more room for interpretation and, as a result, there are two common versions of the name, Guanshiyin and Guanzizai.
Guanshiyin, also known as Guanyin, is the name for this Boddhisattva that is seen in most sutras, such as the Etiquette of Great Compassion Repentance. This translation comes from the Sanskrit “Avalokita”, which means to observe (觀[guan]), and “svara”, which means sound (音[yin]). In other words, the Bodhisattva is “the sound-perceiver” or the one who hears the sounds (of sentient beings) of the world (世[shi]). This name is also referred to the Universal Gate Chapter of Lotus Sutra, which says: “Avalokiteśvara Bodhisattva will instantly perceive the sound of their cries, and they (the suffering) will all be liberated”....
While there are a few different names to refer to this Bodhisattva, there are even more different forms that Guanyin can take when appearing to sentient beings in order to guide them away from suffering.
One interesting development of Guanyin’s form is the way in which gender is represented. In general, the gender of deities in Buddhism are neutral and rarely discussed. Early depictions show Guanyin with a more masculine appearance, creating the impression that the original gender of Guanyin was male. However, the female form becomes more popular later in Mahayana Buddhism, particularly in China. The reasons for this are linked to the historical context. Traditionally, China was a very patriarchal society; a system reinforced by Confucian principles which put pressure on women to obey their husbands and give birth to sons (instead of daughters). As a result, women were generally the ones asking for Guanyin’s help in order to achieve these goals. In addition, it was thought that a woman must commit to one man for her whole life (even after his death), therefore it seemed more appropriate for a woman to worship a deity in female form. In this way, Guanyin starts to take on more feminine qualities such as kindness and grace and, in female form, she is seen as more accessible to women.
So far we have discussed the work of Guanyin in isolation, but this Bodhisattva does not go it alone in the rescue business; Guanyin also works with Amitābha Buddha and Mahāsthāmaprāpta Bodhisattva to guide the dead to the Western Pure Land. This trio is known as the Three Noble Ones of the West. When pictured together, it would be easy to recognise the Amitābha Buddha as he is always in the middle but sometimes it can be a bit difficult to work out which attendant is Guanyin since the basic style of Bodhisattvas is the same. One clue would be the plant they hold in their hand; Mahāsthāmaprāpta holds a lotus and Guanyin holds a willow. The other indication is the item on their head; it is a vase containing his parents’ ashes on Mahāsthāmaprāpta’s head and a statue of seated Amitābha Buddha on Guanyin’s. In this case, when a person approaches death, they can call upon not only Amitābha, but also Guanyin to ask for guidance.
Update 2: And yes, Guanyin is known as Kannon in Japan, a country which has an unusually large number of giant size statues of her. I'm been in one - the Sendai Daikannon. I see that one big statue in Japan gives off particular Mary vibes, with her holding a baby: